悪い知らせ、悲しい知らせ
亡くなった時
・My mother passed away.
(母がお亡くなりになりました。)
pass away(亡くなる)
丁寧な言い方です。
・My friend died in a car accident.
(友達は車の事故で死にました。)
悪い知らせ
・I got divoced.(離婚しました。)
divoce-離婚する
・I lost my job.(職を失いました。)
・My mother is ill.(母が病気になりました。)
・I got into an accident.(交通事故にあいました。)
悪い知らせの答え方
上記のような悪い知らせなどを聞いた時の場合の答え方!
親、親類などがなくなった話を聞いたときは、
・I'm sorry. / I'm sorry to hear that.
と答えるのが一般です。日本でもそうですよね。相手が話してこない限り、それ以外のことは、あまり聞かないほうがいいでしょう。時と場合によりますが。
また悪い出来事があった場合、
・That's bad. (残念だね。)
・Tha's sad.(悲しいね。)
別れたとき
彼女/彼氏にと分かれた時、私の場合ですが、彼女と別れたんだよとアメリカ人に相談した時、
・I broke up with my girl frined.(彼女と別れた。)
・You have still chance. (まだチャンスはあるよ。)
話した時は、I'm sorry.それから・You have still chance.と言っていた。しかし最後の方にアメリカ人の彼女作ればいいじゃんと言っていた。
俺はアジア人だから無理だとと言ったら、鼻で笑ってやがった。結局、適当かよ!